Dato curioso

Estaba leyendo la cartelera de Cinépolis y leí el siguiente título: "El Niño con el Pijama a Rayas" ¿Ustedes le dicen El pijama? En México la forma más común de denomiarlo es en femenino "la" y con la letra "y" en lugar de la "j". "LA PIYAMA". Buscando como loca, es aceptado por el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua por la utilización en América Latina. Por lo tanto para "mexicanizarlo" y que en Latinoamérica guste más el título debieron ponerle de la forma convencional latina y no la forma castellana:

El niño con la piyama de rayas o El niño con la pijama de rayas

Tan simple como eso.



Comentarios

Al menos ya es ganancia que la traduccion del titulo es fiel al titulo en ingles, por que a veces a les ponen unos nombres que de veras se la jalan

y ni que decir cuando quieres ver una pelicula y no hay version subtitulada y te la tienes que aventar traducida... eso me encabrona mucho
Anónimo dijo…
Amiga que blog tienes esta buenisimo, felicdades y por aca nos veremos.
Saluditossssssssssss
Anónimo dijo…
Saludos Mackarena
Anónimo dijo…
Si dijera "el niño con la piyama de rayas" sería más peciso además de fiel al título original. De todos modos que Cinemark se vaya a la mierda, esta película anda en la red desde el año pasado...
Anónimo dijo…
DIOS BENDIGA NORTEAMÉRICA

momento

¡VIVA LA PIRATERÍA!

momento

¡AMO EL INTERNET!

luego entonces

¡DIOS BENDIGA EL INTERNET

jajaja